中国援外培训,是我国面向第三世界国家提供对外援助的重要组成部分。永利官网英语翻译硕士研究生、本科生以及西班牙语系本科生等八名学子参与了商务部援外培训项目信息通信类项目的翻译、讲解、主持、联络等多种语言服务,获得委托方高度评价与认可。
陈美玲——2022级英语口译硕士研究生
在2020级博士研究生李羽涵学姐的引荐下,我初次接触到援外培训的项目并负责为视频智能监控系统课程提供交传服务。凭借着自己对重复性工作提出更高的要求,我很快获得委托方武汉邮电科学研究院的认可与信任,随后多次陪同外宾团访问武汉城市规划展、顺丰丰泰产业园、烽火通信作战指挥中心、武汉理工光科股份有限公司等多领域参观点并担任口笔译与讲解的职务,后期多次主持研修班开班与结业仪式。
(图为主持开班仪式)
这段宝贵的实习经历于我而言既是挑战,更是机遇。在实践中,我将课堂所学充分运用,却也逐渐发现欠缺与不足。通过一次次地打磨与钻研,通信、物流、人工智能这些相对陌生的领域逐渐有了更多的了解。无论是在课堂上还是在参观过程中,学员总是有问不完的问题,中方的培训专家也会耐心细致地解答,而我作为沟通的桥梁,一心想方设法只为促成双方的理解与沟通。在精进自己专业能力的同时,我也感叹于祖国科技在近几十年的腾飞,并在不断发展中向世界展示中国力量,分享中国智慧,传递中国关爱。语言,不仅仅传递着人与人之间的温情与善意,也架起了国与国之间友好往来的桥梁。
周英捷——2022级英语口译硕士研究生
作为口译员,我承担了翻译与解说任务。我带领来自发展中国家的领导人及公司高层参观了武汉的多家关键技术公司、重要展览及相关机构。我们先后参观了中国5G+工业互联网大会、海关邮局、京东亚洲一号仓库以及湖北省楚天云有限公司等。在每个参观点,我负责用准确流畅的语言向学员们介绍中国的工业互联网发展、邮政业的进步、物流科技的革新以及云务系统的实际应用。
(图为陪同参观翻译,着黄装)
这几次工作经历是难得的挑战与锻炼。在实践中,我深切体会到了课堂学习的知识与实际应用之间的紧密联系。我不仅运用到了所学的专业知识,更是在与外国友人的交流中,提升了跨文化沟通的能力。能够作为桥梁,向世界展示中国的技术成果与发展潜力,我深感骄傲与自豪。这次经历不仅增强了我对武汉、对中国的了解与热爱,也让我更加确信,我们的新技术与发展方向正引领着世界的潮流。
郝娟——2022级英语口译硕士研究生
我主要负责为“中国智慧物流的发展及智能技术的应用”课程提供交传服务,并担任“发展中国家信息高速网络建设官员研修班”结业仪式的英文主持人。在进行智慧物流讲座前的准备活动中,通过研读主讲人提供的讲义,我有幸能够接触到一个全新的领域——智慧物流,扩展了我的知识面,收获颇丰。在研修班的结业仪式中,除译员身份外,我第一次尝试进行主持,对我来说也是一个很大的转变。
(图为课程交传与主持结业仪式,后排右二)
在这两次活动中,我不仅在翻译能力上得到了很好的锻炼,同时也深刻感受到了发展中国家同我们国家的珍贵友情,深受感动,以后我会继续精进自己的专业能力,更加积极的参与此类活动。
刘昊——2022级英语笔译硕士研究生
我的主要工作是担任外宾日常生活的翻译,负责研讨会会议室的准备工作,陪同外宾出行参观,在陪同外宾前往北京西安两地进行研修时辅助组织协调工作,同时还要承担一定的参观口译工作,曾担任武汉城市规划展览馆口译员,向外宾介绍武汉的城市规划和主要历史。凭藉认真负责的工作态度,我获得了委托方的认可。
(图为陪同参观翻译,前排左一)
此次援外项目不仅仅是一次语言服务,更是一次跨文化的深度交流,直面文化多样性的同时还学习了许多外事服务的宝贵经验并收获了意料之外的善与暖,能为中国援外事业贡献出小小的力量,我感到非常荣幸骄傲。
朱平——2022级英语笔译硕士研究生
在武汉邮科院实习期间,我的主要工作内容是课堂助教、外事会务接待以及口笔译翻译。在实习期间,我曾数次陪同外宾参观公司提供口译服务,还负责主持研修班开班仪式和结业仪式,对于自己而言也是难能可贵的锻炼机会。在北京出差期间,还作为翻译人员陪同伊拉克使团和大使馆代表聚餐,感受到了伊拉克人民的热情和友好。
(图为主持结业仪式)
在实习期间,外宾们都对中国文化和饮食十分感兴趣,我也积极介绍了武汉文化特色和旅游景点,为推介武汉和传播中国文化贡献一份力量。
张静仪——2023级英语口译硕士研究生
本次语言服务中,我带领外国友人参观了武汉维景3D公司,该公司主要研发与3D测量相关的仪器与设备,总体参观时长约两小时,在此期间,我完成了团队陪同口译的任务,主要翻译任务涉及公司及公司产品介绍、产品应用、公司科研创新成果、以及创新理念等。在陪同口译的过程中,不仅需要将主讲人讲话内容传递给外国友人,同时需要回答客户提问,解决他们的购买困惑。虽然涉及内容为工业生产加工等专业性较强领域,我圆满完成了本次陪同口译任务,得到了大家的认可与感谢。
(图为陪同参观翻译)
非常有幸能够加入到本次翻译实践过程中,由于译前准备较为充分,成功驾驭了大部分专业词汇。回到大巴上,客户专程跑来感谢,说我的英语非常棒,他们本行学习到了很多,这一小小的感谢给予了我巨大的信心和动力。将中国创新、中国智慧带向世界,让国际友人感受中国科技的飞速发展,感受大国工匠精神,体会中国科技之美,是每一位口译学子所自豪之事。
邹桢——2020级翻译专业本科生
在去年10月份的援外项目中,我有幸跟随着邮科院田老师了解学习援外项目开展的全部流程,真正将翻译专业所思所学运用于实践;在和世界各地友人的交流中,我意识到跨文化交流最本真的东西仍在于个体间的共情与相互理解,体会到外语专业在国际交流和国际传播中的重要性。从凌晨12点在天河机场接机,和外宾们一起学习由领域专家讲授的信息科技课程,到在烽火通信公司、中信科、武汉规划馆等地进行交替传译,我有幸在实践中了解我国通信科技领域的发展现状,明确自己在口译中精进的方向。
(图为陪同参观翻译)
在项目结束后几个月,我收到了从波黑发来的问候和视频,在视频中他向中国使馆人员和华为经理介绍自己的这趟旅程,表示他很希望有机会再来中国——我想这也是我国援外项目的意义所在。
邹云豪——2020级西班牙语专业本科生
作为“乌拉圭-中国信息技术行业研修班”的一名工作人员,我主要负责相关文件、证书的翻译,并和学员对接通知课程安排等。尽管因为距离的原因,此次培训由线上进行,但在这两周的课程中,从介绍中国国情带领学员们通过VR参观武汉,再到展示信息技术行业的各种前沿技术,我不仅全面地了解了国内信息技术行业的发展情况,也在同乌拉圭学员的交流中,增进了对中外合作的了解和认识。
(图为线上会务联络翻译)
通过此次活动,我深深体会到了友好、互助的精神对于跨文化交际的必要性,也很荣幸能够帮助两国信息技术行业之间相互交流,增进友谊。
援外培训作为对外援助的重要组成部分,对于推动中国良好的国际关系和对外经济合作发挥了积极作用。援外培训所承担的不仅是国际交流与合作的重要责任,还肩负着传播中华文化、促进世界和谐发展与建构人类命运共同体的光荣使命。永利官网外语学子能够参与到祖国援外培训的事业中,为促进中国与广大发展中国家的友好沟通和科技合作发挥了积极作用。
同时,新时代的发展对外语专业、外语人才提出更高的要求,在丰富外语专业内涵的同时,也需要复合其他专业,实现学科交叉。学会讲好中国故事,传递中国力量,是新时代外语人才努力的方向。立足中国,放眼世界,发挥语言能力的传统优势,与时俱进,向世界展示中国全面立体的形象,更是新时代外语人才的不懈追求与使命!
供稿:陈美玲 周英捷 郝娟 刘昊 朱平 张静仪 邹桢 邹云豪
校对:汪龙玥
审核:魏家海 陈哲