当前位置: 首页 >> 学术科研 >> 正文

《外国语文研究》论文格式及文献格式

来源:未知   作者:admin  发表日期:2014-12-23 17:18  阅读次数:
1.本刊目前只受理电脑打印文稿。稿件以Word格式排版,正文字号用5号字,中文字体用宋体,英文字体用Times New Roman。段落格式及标点使用须规范。来稿请 力求精炼,论文一般以5000-8000字为宜,长文应控制在12000字以内;书评及人物介绍等以5000字以内为宜。4000以上的论述性文稿请附中英文摘要、关键词和英文标题。
2.请在文稿前专页附上有关作者信息的内容,包括:

1) 作者姓名 (中英文)、工作单位(中英文)、通讯地址(包括邮编)、电话、电子邮箱等。
2)作者简介:主要包括姓名、性别、单位、职称、学位以及研究方向,力求简洁,以不超过50字为宜。
3. 文稿构成依次为:论文中文标题、英文标题;中文摘要、中文关键词;英文摘要、英文关键词;论文正文;注释;参考文献。中英文摘各以150-250字/词为宜,中英文关键词一般3-5个,之间用分号隔开。
4. 夹注:文内引文所据文献,应在引文后加括号注明作者姓名(英文只注姓)、出版年和引文页码。例如:(胡壮麟,2000:91)或(Chesterman, 2005: 20)。文献详尽信息另在“参考文献”项下列出。
5. 参考文献:文内引文所据文献按作者姓的英文首字母或汉语拼音顺序列出,英文文献在前,中文文献在后。文内未引据的文献“参考文献”中一律不列。
各类参考文献著录标识为:专著 [M],期刊文章 [J],论文集 [C],论文集文章 [A],报纸文章 [N],网络文献 [OL],学位论文 [D],其他各类文献 [Z]。示例如下:
1)专著
主要责任者. 文献题名(外文著作用斜体)[M]. 出版地:出版社,出版年. 例如:

Munday, J. Introducing Translation Studies: Theories and Applications (2nd ed.) [M]. London & New York: Routledge, 2008.
吕叔湘. 现代汉语八百词[M]. 北京:商务印书馆,1999.
2)期刊文章
主要责任者. 文献题名[J]. 刊名(外文刊名用斜体),年(期):起止页码. 例如:
Molina, L. & A. H. Albir. Translation techniques revisited: A dynamic and functionalist approach [J]. Meta, 2002 (4): 498-512.
胡壮麟. 评语法隐喻的韩礼德模式[J]. 外语教学与研究,2000(2):89-94.
3)论文集中析出文献
析出文献主要责任者. 析出文献题名[A]. 原文献主要责任者. 原文献题名(外文文献用斜体)[C]. 出版地:出版社,出版年:起止页码. 例如
Chesterman, A. Problems with Strategies [A]. Károly, K. & A. Fóris (eds.). New Trends in Translation Studies: In Honour of Kinga Klaudy [C]. Budapest: Akadémiai Kiadó, 2005: 17–28.
傅勇林. 译学研究范式:转向、开拓和创新[A]. 杨自俭(主编):译学新探[C]. 青岛:青岛出版社,2002:386-410.
4)报纸文章
主要责任者. 文献题名[N]. 报纸名(外文报名用斜体),出版年月日. 例如:
张炳阳. 今天我们需要什么样的外语人才[N]. 光明日报,2007年3月1日.
5)网络检索文献
主要责任者. 文献题名[OL]. 网址 (检索时间). 例如:
Pérez-Lerous, A. et al. Learning definite determiners: Genericity and definiteness in English and Spanish [OL]. http://www.bu.edu/bucld/files/2011/05/28-perez-lerous.pdf (accessed 23/03/2012)
6)译著
原著者姓名. 译著名[文献著录标识]. 译者姓名. 译著出版地:出版社,出版年. 例如:
吉里米•芒迪. 翻译学导论:理论与实践[M]. 李德凤等(译). 北京:商务印书馆,2007.
6. 注释:确需对论文中某一特定内容进一步解释或说明的,采用尾注形式,尾注序号采用圆圈数字,置于正文之后参考文献之前,并在正文相应位置加注上标① ② ③……。对论文标题的说明(如论文为基金项目成果),采用脚注形式,论文标题右上角加注上标“﹡”。
7. 译名:外文专有名词和术语一般应译成中文。不常用的专有名词和术语译成中文后,宜在译名第一次出现时随文在括弧内注明原文。英文人名可直接在文中使用。

(责任编辑:admin)

    学术科研

    版权所有 ? 2014 澳门8858cc永利(中国)有限公司地址:武汉市洪山区珞喻路152号,澳门8858cc永利三号教学楼

    电话:027-67868297 传真:027-67868437电子信箱:sfl@ccnu.edu.cn